джуле
К слову, когда читала мангу дворецкого, открыла примерный английский перевод. И там была реплика Даггера, обращенная к Бист:
OK, then Big Sis and I will start from over...Sis?

Блин, я не удержалась, вбила в переводчик гугла. xD И он перевел так, как я и ожидала:
OK, а затем Большие Сис и я начну с более Сис ...?

Нет, я никогда не перестану стебаться над этим "Big Sis". xD Ну вот таже окончание "ие". xD

@темы: бред - это по-нашему, манга, Kuroshitsuji, ыыы

Комментарии
20.04.2009 в 21:21

Свадьбы не будет, невеста мертва, Жених не родился и церковь снесли, Листва в пыли.
*давится смехом* это правда гугл так начудил?)))
20.04.2009 в 21:26

— Это безумие! — взорвался Снейп. — Муа-ха-ха! — отозвался Дамблдор.
я в начале тоже похюхюкала))) но я обошлась без гугла))) в принципе ясно ,что Даггер просто сленг использовал.
20.04.2009 в 21:28

джуле
[Sunny Dream], ага)
Yukino~chan, да я знаю, что сленг, просто на русский переводится классно. xD у меня с английским все хорошо. просто я хотела конкретно эту фразу перевести.)
20.04.2009 в 21:32

Свадьбы не будет, невеста мертва, Жених не родился и церковь снесли, Листва в пыли.
[Ojousama ma caraMell] капееец х)
21.04.2009 в 20:07

"Только страйки на дорожках Срединного мира" (с) С. Кинг
что, правда у нее такое прозвище? Я ее сразу, как увидела, прозвала мисс Сиськи
21.04.2009 в 20:10

джуле
Швеллер, нет, Даггер сокращает слово sister до sis. То есть он говорит "большая сестра", а я читаю "Большие сиськи", ибо звучит похоже.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии